At the time, the Mizos had no written script. The missionaries created the Mizo alphabet to translate the Bible and hymns, using these songs as a primary tool to teach the Gospel and literacy.
Aw Ka Pa, vanah i awm, Ka tawngṭai che, ka tawngṭai che. Isua Krista, i Fapa, A min hmangaih, a min hmangaih. mizo kristian hla hmasa ber
Hla dang pawh an phuah kum 1897-1898 chhung hi a awm. Chûng zînga pakhat chu tih hi a ni. Chu hla hi: At the time, the Mizos had no written script
Mizo Kristian hla hmasa ber hi Mizoram chanchin leh Thlarau lama kan thang liana kan chanchinah a pawimawh em em a, hei hi Mizo Kristian-te tan chuan kan hnam lungphum pawimawh tak pakhat a ni. Isua Krista, i Fapa, A min hmangaih, a min hmangaih
Hei hian a chiang ber: Mizo Kristian hla hmasa ber hi (prayer-hymn) a ni a, nitin nunah Pathian nena inbe pawimawhna a hrilhfiah.